Une conférence de Frédéric Dalleas
Le jeudi 24 novembre 2022
À 18h30
À l’Institut Municipal
9 rue du Musée, 49100 Angers
Entrée gratuite
Le chinois est l’une des langues les plus éloignées qui soient du français. Son altérité quasi absolue le rend-il pour autant plus difficile à traduire ? Le chemin que les traducteurs du chinois parcourent entre ce qu’ils nomment dans leur jargon le texte source et le texte cible est-il semé d’écueils particuliers ? Et les difficultés sont-elles les mêmes qu’il s’agisse de traduire un article de presse, les sous-titres d’un film ou une œuvre littéraire ? Fort de son expérience dans ces trois domaines (Courrier international, Le Monde diplomatique, Editions Stock, l’Asiathèque, Arte…), Frédéric Dalléas vous invite à explorer les coulisses d’un métier dont l’idéal de justesse ne peut être approché que si l’on parvient, au fil des mots, à effacer ses propres traces.
Originaire de Bordeaux, Frédéric Dalléas a étudié la philosophie, ainsi que le chinois à l’Ecole normale supérieure. Après une expérience de directeur d’Alliance française à Taiwan, puis de bassiste au sein de plusieurs formations de musique africaine à Paris et un séjour à Oran, en Algérie, il revient sur les rives de la Garonne en 2005. Frédéric a écrit de nombreux guides de voyages sur les régions françaises. Il a contribué à plusieurs titres Lonely Planet, dont la première édition du guide Pays basque.